您目前的位置: 首页» 咨询资讯» 迪拜颁布法令间接撤销DIFC-LCIA仲裁中心(法令及翻译)

迪拜颁布法令间接撤销DIFC-LCIA仲裁中心(法令及翻译)

迪拜颁布法令间接撤销DIFC-LCIA仲裁中心

迪拜酋长于2021年9月14日颁布2021年第(34)号法令(以下简称“法令”),宣布撤销了迪拜国际金融中心仲裁院(DAI)和阿联酋海事仲裁中心。该法令的颁布,意味着迪拜间接撤销了DIFC-LCIA仲裁中心,单方终止了与LCIA的联营合作。

随着仲裁全球主义的发展,LCIA于2011年和2015年与毛里求斯和迪拜签署合作协议,建立联合的全新仲裁中心,开发非洲和中东地区的仲裁市场。与发达国家仲裁中心的联营合作,也被视为发展中国家仲裁发展的方式之一。但是随着发展中国家商业的扩张和仲裁的发展,其逐渐终止了与发达国家仲裁机构的合作,其终止方式主要分为两种。以伦敦国际仲裁院-毛里求斯国际仲裁中心(LCIA-MIAC)的终止为例,LCIA与毛里求斯政府于2018年达成双边协议,自此终止了双方2011年的合资协议,该方式的特征为“经双方合意的终止”。与LCIA-MIAC的终止方式相反,DIFC-LCIA的终止是迪拜单方以颁布法令的方式撤销了DAI(DIFC-LCIA运营协议的相对方),该法令使DIFC-LCIA的合作方不复存在,从而间接撤销了DIFC-LCIA。对于迪拜单方颁布法令的行为,LCIA称该法令是个意外,迪拜并未对其征求意愿,也并未提前告知相关法令的内容(“This Decree and its swift enactment came as a surprise to the LCIA. The LCIA was not consulted nor given notice of the Decree.”)。综前所述,联营仲裁中心的终止有两种方式:一种是各方另签署有关终止合作的双边协议,即合意的终止;另一种为合作一方单方颁布法令撤销其管辖范围内联营仲裁中心的运营机构,即单方的终止。由此可见,随着发展中国家的商业和仲裁的发展,发展中国家倾向于脱离发达国家仲裁中心的帮助,而建立其自身的仲裁中心。但是无论以何种方式终止联营仲裁中心,双方都需对联营仲裁中心已经受理的争议和未来可能发生的争议作出安排,迪拜就DIFC-LCIA至DIAC的转化规定了6个月的过渡期,并就以下事项作出规定:

迪拜酋长于2021年9月14日颁布2021年第(34)号法令(以下简称“法令”),宣布撤销了DAI和阿联酋海事仲裁中心,并将这两个仲裁中心的资产、雇员、资金和案件移交至迪拜国际仲裁中心(“DIAC”)。DIAC将成为迪拜唯一的重大国际仲裁机构,管理在迪拜国际金融中心(“DIFC”)和迪拜本土进行的所有仲裁。

就仲裁协议的有效性而言,法令第6条规定,在本法令生效之前签署的,约定在被撤销的仲裁中心进行仲裁的仲裁协议将视为有效的协议,除非当事人另有约定,DIAC将代替被撤销的仲裁中心继续审理并裁定仲裁协议项下的所有争议。

就仲裁地而言,《迪拜国际仲裁中心规则》第4条约定,如果当事人选择迪拜作为仲裁地,迪拜法院将有权审理与DIAC作出的裁决或采取的仲裁措施有关的任何索赔、申请或上诉;如果当事人选择DIFC作为仲裁地,或当事人未就仲裁地达成一致时仲裁地被默认为DIFC的情况下,DIFC法院将有权审理与与DIAC作出的裁决或采取的仲裁措施有关的任何索赔、申请或上诉。

然而,对于未来仲裁规则的适用,目前仍有疑惑。随着DIFC-LCIA仲裁中心的撤销,DIFC-LCIA的仲裁规则可能也会失效。迪拜政府目前正在咨询伦敦国际仲裁院(LCIA)的意见,确保仍能对采用DIFC-LCIA规则的现在或未来的案件进行高效地管理。

改革后的DIAC旨在促进替代性争议解决方式的适用和效率,并加强其作为全球仲裁中心的地位。DIAC分为三级组织结果:理事会、仲裁法院和行政机构。对于迪拜而言,法令将现有的仲裁机构简化整合成一个最新最先进的仲裁机构,这将进一步巩固迪拜作为中东和非洲地区国际仲裁中心的地位。

2021年第(34)号法令如下:

关于迪拜国际仲裁中心的

2021年第(34)号法令

Article (1) Scope of Application

The provisions of this Decree apply to the Dubai International Arbitration Centre (the “DIAC”) established pursuant to the above-mentioned Decree No. (10) of 2004 as a non-governmental non-profit centre having legal personality, financial and administrative autonomy, and the legal capacity required to undertake the acts and dispositions that ensure the achievement of its objectives.

第一条适用范围

本法令的规定适用于根据上述2004年第(10)号法令设立的迪拜国际仲裁中心(“DIAC”),该中心是一个具有法人资格、财务和行政自主权、确保实现其目标的行为和处置的法律能力的非政府非营利中心。

Article (2) Head Office of the DIAC

The head office of the DIAC will be located in the Emirate of Dubai. The DIAC will have a branch at the Dubai International Financial Centre and may, pursuant to a resolution of the Board of Directors of the DIAC, establish other branches and offices within and outside of the Emirate of Dubai.

第二条 DIAC的总部

DIAC总部将设在迪拜酋长国。DIAC将在迪拜国际金融中心设立分支机构,并可以根据DIAC理事会的决议,在迪拜酋长国境内或境外设立其他分支机构或办事处。

Article (3) Statute

The DIAC will be regulated and managed in accordance with the Statute attached hereto.

第三条规则

DIAC将根据本法所附规则进行监管和管理。

Article (4) Abolished Arbitration Centres

Pursuant to this Decree, the following centres are abolished:

1. the Emirates Maritime Arbitration Centre established pursuant to the above-mentioned Decree No. (14) of 2016; and

2. the Dubai International Financial Centre Arbitration Institute regulated pursuant to the above-mentioned Law No. (5) of 2021 and other legislation in force within the Dubai International Financial Centre,

collectively referred to hereinafter as (the “Abolished Arbitration Centres”)

第四条取消的仲裁中心

根据本法取消下列仲裁中心:

1. 根据前述2016年第(14)号法令设立的阿联酋海事仲裁中心;以及

2. 根据前述2021年第(5)号法令和迪拜国际金融中心内有效的法规进行监管的迪拜国际金融中心仲裁机构;

本条所涉仲裁中心统称为“取消的仲裁中心”。

Transfer and Succession Article (5)

a. As of the date on which this Decree comes into force, the following will be transferred to the DIAC:

1. the ownership of the real property, movables, assets, devices, equipment, and other property of the Abolished Arbitration Centres;

2. the Abolished Arbitration Centres employees whose transfer is decided pursuant to a resolution of the Chairman of the Board of Directors of the DIAC;

3. the financial appropriations allocated by the Government of Dubai to the Abolished Arbitration Centres by the effective date of this Decree; and

4. the lists of arbitrators, conciliators, and experts registered with the Abolished Arbitration Centres; and the membership of the Abolished Arbitration Centres' members. The registration and membership of these persons will continue, subject to the same conditions, procedures, and fees prescribed by the Abolished Arbitration Centres, until expiry of the term of registration or membership. The registration and membership conditions, procedures, and fees prescribed by the Board of Directors of the DIAC will apply upon renewal of such registration or membership.

b. All rights and obligations of the Abolished Arbitration Centres are hereby transferred to the DIAC.

第五条转让和继承

a. 自本法生效之日起,下列内容将转让给DIAC:

1. 取消的仲裁中心的不动产、动产、资产、设备和其他财产的所有权;

2. 根据DIAC理事会主席的决议被调动的取消的仲裁中心的员工;

3. 迪拜政府在本法生效之前分配给取消仲裁中心的财政拨款;以及

4. 注册在取消的仲裁中心的仲裁员、调解员和专家名单;取消的仲裁中心的会员资格。该类会员的注册和资格将根据取消的仲裁中心规定的相同的条件、程序和费用将延续至其注册或资格的失效。根据DIAC理事会制定的会员注册和资格条件、程序和费用将适用于在该类会员注册或资格的延期。

b. 取消的仲裁中心的所有权利与义务相应地转让给DIAC。

Article (6) Validity of Arbitration Agreements

a. All agreements to resort to arbitration at the Abolished Arbitration Centres, concluded by the effective date of this Decree, are hereby deemed valid. The DIAC will replace the Abolished Arbitration Centres in considering and determining all Disputes arising out of the said agreements unless otherwise agreed by the parties thereto.

b. Unless otherwise agreed by the parties to arbitration, the arbitration tribunals and panels formed by the effective date of this Decree at the Abolished Arbitration Centres and the DIAC will continue, without interruption, to consider and determine all arbitration claims pending with them, in accordance with the rules and procedures they adopt in this respect. However, the DIAC and its administrative body will supervise processing these claims.

第六条仲裁协议的有效性

a. 约定在取消的仲裁中心进行仲裁的仲裁协议,若该协议在本法生效之日前已签署的,则应视为有效的仲裁协议;除非仲裁当事人在仲裁协议另有约定,DIAC将代替取消的仲裁中心审理和裁定该仲裁协议约定的所有争议;

b. 除非仲裁当事人另有约定,在本法生效之日前取消的仲裁中心和DIAC已组成的仲裁庭或专家组,将继续、不间断地按照其适用的规则和程序审理并裁决所有待决的仲裁申请。DIAC及其行政机构将监督这些申请的处理过程。

Article (7) Competent Court

As of the date on which this Decree comes into force, the Dubai Courts and the DIFC Courts will, in accordance with the respective procedures and standards adopted by them in this respect, continue to consider any claim, application, or appeal relating to any award issued or arbitration measure taken by the arbitration tribunals of the DIAC and the Abolished Arbitration Centres.

第七条有管辖权的法院

自本法生效之日起,迪拜法院和迪拜国际金融中心法院将根据各方选择的程序和标准,继续审理任何与DIAC或取消的仲裁中心的仲裁庭作出的裁决或采取的仲裁措施有关的任何索赔、申请或上诉。

Article (8) Supersession and Repeals

a. Pursuant to this Decree, the following decrees are repealed:

1. Decree No. (14) of 2016 Establishing the Emirates Maritime Arbitration Centre;

2. Decree No. (17) of 2019 Approving the Statute of the Dubai International Arbitration Centre;

3. Decree No. (31) of 2019 Forming the Board of Trustees of the Dubai International Arbitration Centre; and

4. Decree No. (32) of 2019 Forming the Board of Trustees of the Emirates Maritime Arbitration Centre.

b. This Decree supersedes Decree No. (10) of 2004 Establishing the Dubai International Arbitration Centre. Any provision in any other legislation will be repealed to the extent that it contradicts the provisions of this Decree.

c. The rules of arbitration and conciliation adopted by the Abolished Arbitration Centres and the DIAC, including the rules of arbitration and conciliation approved pursuant to the above mentioned Decree No. (11) of 2007, will continue in force to the extent that they do not contradict the provisions of this Decree and the Statute attached hereto, until the new DIAC rules of arbitration and conciliation are approved by the Board of Directors of the DIAC.

第八条取代和废除

a. 根据本法废除下列法令:

1. 设立阿联酋海事仲裁中心的2016年第(14)号法令;

2. 批准迪拜国际仲裁中心规则的2019年第(17)号法令;

3. 设立迪拜国际仲裁中心受托管理委员会的2019年第(31)号法令;以及

4. 设立阿联酋海事仲裁中心受托管理委员会的2019年第(32)号法令。

b. 本法取代了设立迪拜国际仲裁中心的2004年第(10)号法令。其他法令中与本法内容有抵触的,以本法为准。

c. 直到DIAC理事会批准新的DIAC仲裁与调解规则前,取消的仲裁中心和DIAC通过的仲裁和调解规则,包括2007年第(11)号法令批准的仲裁和调解规则,前述与本法和本法所附规则无抵触的部分继续有效。

Article (9) Compliance

The DIAC must coordinate with all the concerned entities in the Emirate of Dubai to comply with the provisions of this Decree and the Statute attached hereto within no later than six (6) months from the effective date hereof.

第九条合规

DIAC必须与迪拜酋长国所有的相关机构协调,在本法生效之日起不少于6个月内遵守本法与本法所附规则的规定。

Article (10) Publication and Commencement

This Decree will be published in the Official Gazette and will come into force on the day on which it is published.

第十条公布与生效

本法将在官方公报上公布,自公布之日起生效。

迪拜国际仲裁中心规则

Chapter One General Provisions

Definitions Article (1)

第一章总则

第一条定义

The following words and expressions, wherever mentioned in this Statute, will have the meaning indicated opposite each of them unless the context implies otherwise:

UAE

The United Arab Emirates.

Emirate

The Emirate of Dubai.

Ruler

His Highness the Ruler of  Dubai.

DIFC

The Dubai International  Financial Centre

Courts

These include the Dubai  Courts, the Rental Disputes Settlement Centre in the Emirate; and any other  centres or tribunals, as the case may be, established pursuant to legislation  issued by the Ruler and vested with the power to supervise arbitration proceedings.

DIAC

The Dubai International  Arbitration Centre.

Board of Directors

The board of directors of the  DIAC.

Chairman

The chairman of the Board of  Directors

Arbitration Court

The arbitration court formed  pursuant to this Statute.

Executive Director

The executive director of the  DIAC.

Dispute

Any local, regional, or  international dispute arising out of a contract, a relationship, an incident,  or any other matter relating to commercial civil, real property, maritime,  construction, investment, or other business activities.

ADR method

Any method, other than  litigation, for the resolution of local or international Disputes. This  includes any type of arbitration, conciliation, mediation, negotiation, and  any other alternative Dispute resolution method approved by the Board of  Directors.


除非上下文另有说明,本规则提及的以下词语和表达具有与之相对的含义:

UAE

阿拉伯联合酋长国

迪拜

迪拜酋长国

统治者

崇高的迪拜统治者

DIFC

迪拜国际金融中心

法院

其中包括迪拜法院、阿联酋的租赁纠纷解决中心以及其他根据统治者通过立法并赋予监管仲裁程序权力的其他中心或法院。

DIAC

迪拜国际仲裁中心

Board of Directors

DIAC理事会

Chairman

理事会主席

Arbitration Court

根据本规约成立的仲裁法院

Executive Director

DIAC的执行理事

Dispute

任何因合同、关系、事件或任何其他与商业民事、不动产、海事、建筑、投资或其他商业活动有关的事项而产生的地方、区域或国际争议。

ADR方法

除了诉讼外,其他解决地方或国际争端的方法,其中包括经理事会批准的任何类型的仲裁、调解、调停、谈判和其他替代性争议解决方法


Article (2) DIACObjectives

The DIAC aims to achieve the following objectives:

1. to consolidate the position of the Emirate as a reliable international centre for Dispute resolution through ADR Methods;

2. to enhance the position of the DIAC as one of the best options available to parties to Disputes for efficient and effective Dispute resolution, through adopting the international best practices in ADR Methods management; and

3. to promote recourse to ADR Methods with a view to serving the best interest of the finance and business community in the Emirate.

第二条 DIAC目标

DIAC旨在实现以下目标:

1. 强化迪拜作为通过ADR方法解决争端的可靠国际争端解决中心的地位;

2. 通过采用ADR方法管理的国际最佳实践,提高DIAC作为争端各方有效解决争端的最佳选择之一的地位;以及

3. 促进ADR方法的使用,以满足迪拜金融和商业领域的最佳利益。

Article (3) Functions of the DIAC

For the purpose of achieving its objectives, the DIAC will have the duties and powers to:

1. provide the service of administrative supervision of arbitration at the DIAC in accordance with the arbitration rules adopted by the DIAC or those agreed upon by the parties to Disputes;

2. resolve Disputes through ADR Methods in various languages and in accordance with the relevant rules adopted by the DIAC;

3. coordinate, cooperate, and conclude agreements and memoranda of understanding with specialised regional and international arbitration institutions and centres, with a view to enabling the DIAC to achieve its objectives. This includes exchanging expertise, lists of arbitrators and conciliators, and other resources;

4. conclude agreements and memoranda of understanding with competent courts within and outside of the Emirate on matters related to the enforcement of arbitral awards and decisions issued by the DIAC arbitration tribunals, and the ratification of settlement agreements mediated by the conciliators registered with the DIAC, in accordance with the procedures and standards adopted by the competent courts and as agreed upon with these courts in this regard;

5. raise awareness on ADR Methods through organising conferences, symposia, workshops, and training courses; and issuing print materials and publications specialised in ADR Methods;

6. create a register of DIAC members and lists of arbitrators, experts, and conciliators who are qualified and versed in the requirements and procedures of ADR Methods;

7. create a database of the decisions issued by the Arbitration Court on the recusal and removal of arbitrators, experts, and conciliators; and publish the same on the DIAC website and its approved digital channels, taking into consideration the confidentiality of the details of arbitrators, experts, conciliators, and parties to Disputes;

8. provide the rules of arbitration and conciliation and the bylaws governing the ADR Methods in various languages, and publish the same on the DIAC website and its approved digital channels; and

9. exercise any other duties or powers required for the achievement of the objectives of the DIAC.

第三条 DIAC的功能

为了实现其目标,DIAC将有以下职责和权力:

1. 根据DIAC通过的或仲裁各方同意的仲裁规则,为DIAC的仲裁提供行政监督服务;

2. 根据DIAC通过的相关规则,通过ADR方法以不同的语言解决争议;

3. 与专门的区域和国际仲裁中心协调、合作并签订协议和谅解备忘录,以使DIAC的目标得以实现,包括交流专业知识、仲裁员和调解员名单以及其他资源;

4. 根据有管辖权的法院所适用的程序与标准,与法院签订有关DIAC作出仲裁裁决或决定的执行、批注DIAC注册调解员所达成的调解协议事项签订协议和谅解备忘录;

5. 通过组织会议、座谈会、研讨会和培训课程的方式提高对ADR方法的认识;并发布专门针对ADR方法的印刷材料和出版物;

6. 建立DIAC会员的登记册,以及有资格的、精通ADR方法和程序的仲裁员、专家和调解员名单;

7. 建立收录仲裁法庭作出关于仲裁员、专家和调解员回避和免职决定的数据库,并在DIAC官网及其批准的数字渠道上公布前述决定,但前述决定的公开需对仲裁员、专家、调解员和争议当事人的细节予以保密;

8. 提供多种语言的仲裁和调节规则以及规定ADR方法的细则,并在DIAC官网及其批准的数字渠道上公布;以及

9. 为了实现DIAC目标,行使任何其他必要的职责或权力。

Article (4) Place and Seat of Arbitration

a. Unless otherwise agreed by the parties to arbitration, the following provisions and rules will apply in respect of the place and seat of arbitration:

1. Where the parties to arbitration choose the Emirate as the seat or place of arbitration, the Arbitration Agreement and arbitration proceedings will be governed by the above-mentioned Federal Law No.(6) of 2018; and the Courts will have jurisdiction to consider any claim, application, or appeal relating to any award issued or arbitration measure taken by the DIAC arbitration tribunals.

2. Where the parties to arbitration choose the DIFC as the seat or place of arbitration, the Arbitration Agreement and arbitration proceedings will be governed by the above-mentioned DIFC Law No. (1) of 2008 or any other superseding legislation; and the DIFC Courts will have jurisdiction to consider any claim, application, or appeal relating to any award issued or arbitration measure taken by the DIAC arbitration tribunals.

b. Where the parties to arbitration fail to agree on the place or seat of arbitration, the DIFC will be deemed the place or seat of arbitration; and the Arbitration Agreement and arbitration proceedings will be governed by the provision stipulated in sub-paragraph (a)(2) of this Article and by the arbitration rules adopted by the DIAC.

c. Without prejudice to paragraphs (a) and (b) of this Article, the parties to arbitration may agree that arbitration hearings be held at any place they deem appropriate or through modern communication means and electronic technologies.

第四条仲裁地

a. 除非仲裁各方另有约定,仲裁地将根据下列规则确定:

1. 如果仲裁当事人选择迪拜作为仲裁地,则仲裁协议和仲裁程序将受上述2018年第(6)号联邦法的管辖;法院将有权审理与DIAC仲裁法庭做出的任何裁决或采取的仲裁措施有关的任何索赔、申请或上诉。

2. 如果仲裁当事人选择DIFC作为仲裁地,仲裁协议和仲裁程序将受上述2008年第(1)号DIFC法律或任何其他替代法律的管辖;DIFC法院将有权审理与DIAC仲裁法庭作出的任何裁决或采取的仲裁措施有关的任何索赔、申请或上诉。

b. 如果仲裁各方未能就仲裁地达成一致,则DIFC将被视为仲裁地点或所在地;仲裁协议和仲裁程序将受本条(a)(2)项规定的条款和DIAC通过的仲裁规则管辖。

c. 在不影响本条(a)款和(b)款的情况下,仲裁当事人可以同意在他们认为适当的任何地点或通过现代通信手段和电子技术进行仲裁审理。

ChapterTwo Organisational Structure of the DIAC

第二章 DIAC的组织架构

Article (5) OrganisationalLevels of the DIAC

The DIAC will have the following organisational levels:

1. the Board of Directors;

2. the Arbitration Court; and

3. the administrative body.

第五条 DIAC的机构

DIAC将有以下机构:

1. 理事会;

2. 仲裁法院;

3. 行政机构。

Article (6) Formation of the Board of Directors

a. The DIAC will have a Board of Directors comprised of a Chairman, a vice chairman, and other members, who are highly qualified and experienced at local and international levels in economics, business administration, financial services, ADR Methods, and other relevant fields inside and outside of the Emirate. The total number of the Board of Directors members may not exceed nine (9), including the Chairman and the vice chairman. Members of the Board of Directors will be appointed pursuant to a resolution of the Ruler.

b. Where the post of Chairman falls vacant for any of the reasons stipulated in Article (14) of this Statute, the vice chairman will act as the Chairman until a new Chairman is appointed.

c. The vice chairman of the Board of Directors will exercise the powers vested in the Chairman pursuant to the provisions of this Statute in case of his absence or inability to perform his duties for any reason whatsoever.

d. Where the post of a member of the Board of Directors falls vacant for any of the reasons stipulated in Article (14) of this Statute, the Board of Directors will continue to perform its duties, provided that the number of the remaining members, including the Chairman and vice chairman, is not less than two-thirds (2/3) of the original number of members.

第六条理事会的组成

a. DIAC设理事会,由一名主席、一名副主席和其他成员组成,这些成员在国际或本地的经济、工商管理、金融服务、ADR方法以及迪拜境内外的其他相关领域都具有很高的资格和经验。理事会成员总数不得超过九(9)人,包括主席和副主席。理事会成员将根据统治者的决议任命。

b. 如果主席职位因本规则第14条规定的任何原因而空缺,直到新主席被任命前,副主席将担任主席。

c. 理事会副主席在主席因任何原因缺席或无法履行职责时,将根据本规则的规定行使主席的权力。

d. 如果理事会成员的职位因本规则第14条规定的任何原因而空缺,只要包括主席和副主席在内的其余成员人数不少于原成员人数的三分之二(2/3),理事会将继续履行其职责。

Article (7) Termof Membership of the Board of Directors

a. Membership of the Board of Directors will be fora term of four (4) years, commencing from the date of appointment. This term is renewable for the same period.

b. Where a new member is appointed in place of another member of the Board of Directors, the new member will serve for the remainder of the term of his predecessor.

c. Where the Board of Directors is not reconstituted upon the expiry of its term of office, the Board of Directors whose term has expired will continue to perform its duties until a new Board of Directors is formed.

第七条理事会成员的任期

a. 理事会成员的任期为4年,从任命之日起算。该任期可在同一时期内延长。

b. 如果任命一名新成员代替理事会的另一名成员,新成员的任期为其前任的剩余任期。

c. 如果理事会在任期届满时没有重组,任期届满的理事会将继续履行其职责,直到新的理事会成立。

Article (8) Functions of the Board of Directors

a. The Board of Directors will undertake general supervision of the DIAC, and for this purpose will have the duties and powers to:

1. approve, and supervise the implementation of, the general policy and strategic plans required for the achievement of the objectives of the DIAC;

2. approve the rules of arbitration and conciliation and the by laws regulating ADR Methods, including the rules and bylaws specific to each method. These rules and bylaws must be prepared and adopted in accordance with the international best practices and taking into consideration the size and complexity of Disputes and the cultural and legal diversity of the parties thereto;

3. propose amendments to the Statute and submit the same to the competent entities in the Emirate for consideration, in preparation for their approval by the Ruler;

4. establish rules, regulations, procedures, and requirements for arbitration funders;

5. approve the organisational structure of the administrative body of the DIAC, and approve the bylaws and regulations governing the administrative, financial, and technical affairs of the DIAC,including the human resources regulations of the DIAC;

6. appoint the Executive Director and determine the terms of his service and his employment entitlements;

7. approve the lists of DIAC arbitration and conciliation fees, including the fees of the arbitrators, conciliators, and experts engaged by the DIAC, and the charges for all other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods;

8. approve the bylaws prescribing the requirements and procedures for DIAC membership; for registration on lists of arbitrators, conciliators, and experts; and for all other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods;

9. approve lists of the DIAC membership fees and the fees for registration of arbitration claims, registration on lists of arbitrators, conciliators, and experts; and all other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods;

10. review and approve the annual report on the performance, work, achievements, and activities of the DIAC;

11. approve the annual budget and financial statements of the DIAC;

12. appoint, remove, and determine the remuneration of, DIAC external auditors; and review and approve the financial reports and notes submitted by these auditors at the end of each financial year;

13. form advisory committees to assist the Board of Directors in the performance of its duties and enable it to achieve its objectives; and determine the duties, powers, and tenures of these committees;

14. approve the codes of conduct and professional ethics for arbitrators, conciliators, and experts; and for all other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods;

15. approve the governance rules regulating the work of the Board of Directors, the Arbitration Court, and the sub-committees;

16. propose policies and conduct studies on arbitration, conciliation, and ADR Methods; and present the same to the concerned entities in the Emirate to take the necessary action in respect thereof;and

17. exercise any other duties or powers required for the achievement of the objectives of the DIAC.

b. With the exception of the powers vested in the Board of Directors under sub-paragraphs (a)(1), (a)(2), (a)(3), (a)(5), (a)(6), (a)(10), (a)(11), (a)(12), and (a)(13) of this Article, the Board of Directors may delegate any of its powers under paragraph (a) of this Article to the Arbitration Court, provided that such delegation is specific and in writing.

c. The Chairman will sign cooperation agreements and memoranda of understanding with specialised local and international arbitration centres and institutions. The Chairman may delegate this power to any member of the Board of Directors or to the Executive Director, provided that such delegation is specific and in writing.

第八条理事会的功能

a. 理事会将对DIAC进行全面监督,因此理事会的职责和权力如下:

1. 为实现DIAC的目标,批准并监督一般政策和战略计划的实施;

2. 批准仲裁和调解规则以及规范ADR方法的细则,包括每种方法的具体规则和细则。这些规则和附则必须根据国际最佳做法制定和通过,并考虑到争议的规模和复杂性以及争议各方的文化和法律多样性;

3. 提出本规则的修正案,并提交给阿联酋的主管机关审议,以备统治者批准;

4. 建立有关仲裁资助者的规则、条例、程序和要求;

5. 批准DIAC行政机构的组织结构,并批准管理DIAC行政、财务和技术事务的细则和条例,包括DIAC的人力资源条例;

6. 任命执行理事,并决定其服务条款和就业待遇;

7. 批准DIAC的仲裁和调解费用清单,包括DIAC聘用的仲裁员、调解员和专家的费用,以及DIAC在ADR方法方面提供的所有其他服务的费用;

8. 批准规定DIAC会员资格的要求和程序的细则;仲裁员、调解员和专家名单的登记;以及DIAC在ADR方法方面提供的所有其他服务;

9. 批准DIAC会员费、仲裁申请登记费、仲裁员、调解员和专家名单登记费以及DIAC在ADR方法方面提供的所有其他服务的清单;

10. 审查和批准关于DIAC的表现、工作、成就和活动的年度报告;

11. 批准DIAC的年度预算和财务报表;

12. 任命、罢免DIAC的外部审计员,并决定其报酬;审查和批准这些审计员在每个财政年度结束时提交的财务报告和说明;

13. 组建咨询委员会,以协助董事会履行其职责并使其能够实现其目标;并确定这些委员会的职责、权力和任期;

14. 批准仲裁员、调解员和专家的行为准则和职业道德,以及DIAC在ADR方法方面提供的所有其他服务;

15. 批准规范理事会、仲裁法院和各小组委员会工作的管理规则;

16. 就仲裁、调解和ADR方法提出政策建议和进行研究,并将其提交给酋长国的有关机关,以便采取必要的行动;以及

17.行使任何其他职责或权力,以实现DIAC的目标。

b. 除本条(a)(1)、(a)(2)、(a)(3)、(a)(5)、(a)(6)、(a)(10)、(a)(11)、(a)(12)和(a)(13)项赋予理事会的权力外,理事会可将本条(a)项规定的任何权力委托给仲裁法院,但这种委托必须具体和书面。

c. 主席有权与专门的地方和国际仲裁中心和机构签署合作协议和谅解备忘录。主席可将此权力委托给理事会的任何成员或执行理事,但这种委托必须是具体的和书面的。

Article (9) Meetings of the Board of Directors

a. The Board of Directors will convene at the invitation of the Chairman, or the vice chairman where the Chairman is absent, at least once every three (3) months, where necessary, and upon the request of the Arbitration Court.

b. Invitations to the Board of Directors meetings will be sent to all its members in accordance with the procedures prescribed by the DIAC bylaws. The letter of invitation must include the agenda, time, and venue of the meeting.

c. Meetings of the Board of Directors will be chaired by the Chairman, or the vice chairman where the Chairman is absent. In case of absence of both the Chairman and the vice chairman, the Board of Directors will elect from amongst its members the chair of the meeting, in which case the Chairman and vice chairman will be provided, immediately upon the end of the meeting, with copies of the resolutions passed.

d. Subject to paragraph (h) of this Article, meetings of the Board of Directors will be valid only if attended by the majority of its members.

e. The Board of Directors may hold its meetings and pass its resolutions and recommendations using means of electronic communication, as prescribed by DIAC bylaws in this respect.

f. Resolutions and recommendations of the Board of Directors will be passed by majority vote of the attending members; and in the event of a tie, the chair of the meeting will have the casting vote.

g. Resolutions and recommendations of the Board of Directors will be recorded in minutes signed by the chair of the meeting and attending members.

h. Where the subject matter of a meeting is related to amending this Statute, the rules of arbitration and conciliation, any of the services provided by the DIAC in respect of the ADR Methods, or any of the DIAC bylaws, the meeting will be valid only if attended by at least two-thirds (2/3) of the members of the Board of Directors, provided that the Chairman or vice chairman is in attendance. In this case, the resolutions of the Board of Directors will be passed by a majority vote of at least three-quarters (3/4) of the attending members.

第九条理事会会议

a. 理事会会议至少每三(3)个月召开一次,由主席,或在主席缺席时由副主席邀请召集,或在必要时应仲裁法院的要求而召开。

b. 理事会会议的邀请函将根据DIAC细则规定的程序发送给其所有成员。邀请函必须包括会议的议程、时间和地点。

c. 理事会会议将由主席主持,如果主席缺席,则由副主席主持。如果主席和副主席都缺席,理事会将从其成员中选出会议主席,在这种情况下,主席和副主席将在会议结束后立即得到所通过的决议副本。

d. 根据本条(h)款,理事会会议只有在多数成员出席的情况下才有效。

e. 根据DIAC细则的规定,理事会可以使用电子通讯手段举行会议并通过其决议和建议。

f. 理事会的决议和建议将由与会成员的多数票通过;如果出现票数相同的情况,会议主席将有决定权。

g. 理事会的决议和建议将被记录在由会议主席和与会成员签署的会议记录中。

h. 如果会议的主题涉及修订本规则、仲裁和调解规则、DIAC提供的与ADR方法有关的任何服务或DIAC的任何细则,则只有在主席或副主席出席的情况下,且至少有三分之二(2/3)的董事会成员出席,会议才有效。在这种情况下,理事会的决议将由至少四分之三(3/4)的与会成员的多数票通过。

Arbitration Court 仲裁院

Article (10) Formation of the Arbitration Court

a. A court of arbitration will be formed within the DIAC and will be comprised of a president, a vice president, and other members.The total number of members must not exceed thirteen (13), including the president and the vice president of the Arbitration Court. The members of the Arbitration Court will be appointed pursuant to a resolution of the Board of Directors; and must have experience and competence at local and internationall evels in arbitration, conciliation, and other fields related to ADR Methods.The president of the Arbitration Court may be a member of the Board of Directors.

b. The term of membership in the Arbitration Court will be four (4) years and will not be renewable.

c. Where the position of a member of the Arbitration Court falls vacant, or he becomes unable to perform his duties for any reason, the Board of Directors must appoint another member to replace him for the remainder of the tenure of the Arbitration Court.

第十条仲裁院的组成

a. DIAC内设有仲裁院,由一名院长、一名副院长和其他成员组成。成员总数不得超过十三(13)人,包括仲裁院的院长和副院长。仲裁院的成员将根据董事会的决议任命;他们必须在当地和国际上具有仲裁、调解和其他与ADR方法相关的领域的经验和能力。仲裁院院长可由董事会成员担任。

b. 仲裁院成员的任期为四(4)年,不得延期。

c. 如果仲裁院成员的职位出缺,或因任何原因不能履行其职责,董事会必须任命另一名成员代替他完成仲裁院剩余的任期。

Article (11) Functions of the Arbitration Court

The Arbitration Court will undertake general supervision of the ADR Methods offered by the DIAC, and will ensure that they are used properly, in a timely manner, and with the required efficiency. For this purpose, the Arbitration Court will have the duties and powers to:

1. supervise the implementation of the provisions of this Statute, the rules of arbitration and conciliation adopted by the DIAC, the bylaws regulating the ADR Methods, and any other arbitration rules agreed upon by the parties to Disputes, including the rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL);

2. propose, in coordination with the Executive Director, policies on arbitration, conciliation, and ADR Methods; and submit the same to the Board of Directors for approval, in preparation for their referral to the concerned entities in the Emirate;

3. propose, in coordination with the Executive Director, plans for training and qualifying arbitrators and mediators; and present the same to the Board of Directors for approval;

4. propose amendments to this Statute, and submit the same to the Board of Directors for approval;

5. propose arbitration and conciliation rules and procedures, and the bylaws regulating ADR Methods, including the rules andb ylaws specific to each method, and any amendments made to them in line with the latest developments and international practices on ADR methods; and submit the same to the Board of Directors for approval;

6. appoint arbitration tribunals and conciliation panels in accordance with the rules of arbitration and conciliation adopted by the DIAC;

7. determine requests for recusal, removal, or reconsideration of appointment of arbitrators and conciliators; and provide reasons for such recusal, removal, or reconsideration of appointment, in accordance with the rules of arbitration and conciliation adopted by the DIAC;

8. supervise the review of draft arbitral awards and decisions in terms of form before their approval by arbitrators, in order to ensure their validity and convenient enforceability;

9. supervise emergency arbitration before the commencement of arbitration proceedings, as prescribed by the arbitration rules and the DIAC bylaws in this respect;

10. propose the list of fees of the arbitrators, conciliators, and experts engaged by the DIAC and of all other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods; and submit the same to the Board of Directors for approval;

11. determine the fees and charges for arbitration, conciliation, and other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods;

12. propose the bylaws prescribing the requirements and procedures for DIAC membership; for registration on lists of arbitrators, conciliators, and experts; and for all other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods; and submit the same to the Board of Directors for approval;

13. consider and determine applications for DIAC membership and for registration on lists of arbitrators, conciliators, and experts;

14. propose the codes of conduct and professional ethics for arbitrators, conciliators, and experts, taking into consideration the principles of good governance, transparency, integrity, and justice; and submit the same to the Board of Directors for approval;

15. assist the Board of Directors in all matters referred to the Arbitration Court, when so requested;

16. participate in the symposia, lectures, training courses, and workshops conducted by the DIAC on ADR Methods;

17. prepare periodic reports on the outcomes of the Arbitration Court’s performance indicators; and submit the same to the Board of Directors to issue the relevant directives as it deems appropriate;

18. propose, in coordination with the Executive Director, the remuneration of members of the Arbitration Court and its sub-committees; and submit the same to the Board of Directors for approval; and

19. exercise any other duties or powers assigned to the Arbitration Court under the arbitration and conciliation rules, the bylaws regulating the ADR Methods, and the bylaws of the DIAC; or assigned or delegated to the Arbitration Court by the Board of Directors.

第十一条仲裁法院的功能

仲裁法院将对DIAC提供的ADR方法进行总体监督,并将确保这些方法得到适当、及时和高效的使用。为此,仲裁法院的职责和权力是:

1.监督本规则的规定、DIAC通过的仲裁和调解规则、规范ADR方法的细则以及争议各方商定的任何其他仲裁规则,包括联合国国际贸易法委员会(UNCITRAL)的规则的实施;

2. 与执行理事协调,提出关于仲裁、调解和ADR方法的政策,并提交理事会批准,以准备将其提交给酋长国的有关机关;

3.与执行理事协调,提出仲裁员和调解员的培训和资格认证计划;并将其提交理事会批准;

4. 提出本规则的修正案,并提交理事会批准;

5. 提出仲裁和调解规则和程序,以及规范ADR方法的细则,包括每种方法特有的规则和细则,以及根据ADR方法的最新发展和国际惯例对其进行的任何修正;并提交理事会批准;

6. 根据DIAC通过的仲裁和调解规则,任命仲裁庭和调解小组;

7. 根据DIAC通过的仲裁和调解规则,确定对仲裁员和调解员任命的回避、撤职或重新考虑的请求;并提供这种回避、撤职或重新考虑任命的理由;

8.在仲裁员裁决之前,监督对仲裁裁决和决定草案的形式审查,以确保其有效性和方便执行;

9.根据仲裁规则和DIAC细则在这方面的规定,在仲裁程序开始前监督紧急仲裁;

10.提出DIAC聘请的仲裁员、调解员和专家以及DIAC在ADR方法方面提供的所有其他服务的费用清单;并提交理事会批准;

11. 确定DIAC提供的与ADR方法有关的仲裁、调解和其他服务的费用和收费;

12. 提出规定DIAC会员资格的要求和程序;仲裁员、调解员和专家名单的登记细则;以及DIAC在ADR方法方面提供的所有其他服务;并将这些细则提交理事会批准;

13. 审议和决定DIAC成员资格的申请以及仲裁员、调解员和专家名单的登记。

14.在考虑到善治、透明、诚信和公正原则的情况下,提出仲裁员、调解员和专家的行为准则和职业道德规范;并提交理事会批准;

15.在理事会提出要求时,协助理事会处理提交给仲裁法院的所有事项;

16. 参加DIAC举办的关于ADR方法的座谈会、讲座、培训课程和研讨会;

17. 编写关于仲裁院绩效指标结果的定期报告;并将报告提交给理事会,以发布其认为适当的相关指令;

18. 与执行理事协调,提出仲裁院及其小组委员会成员的薪酬,并提交理事会批准;以及

19. 根据仲裁和调解规则、规范ADR方法的细则和DIAC的细则,行使分配给仲裁院的任何其他职责或权力;或由理事会分配或授权给仲裁院。

Article (12) Arbitration Court Meetings

a. The Arbitration Court will convene at the invitation of its president, or the vice president where the president is absent, at least once every (60) sixty days, and where necessary, in accordance with the relevant procedures prescribed by the DIAC bylaws.

b. Invitations to Arbitration Court meetings will be sent to its members at least seven (7) days prior to the date scheduled for the meeting. The letter of invitation must include the agenda, time, and venue of the meeting.

c. Arbitration Court meetings will be chaired by its president, or the vice president where the president is absent. In case of absence of both the president and the vice president, the Court will elect from amongst its members the chair of the meeting.

d. Arbitration Court meetings will be valid only if attended by the majority of its members. The Arbitration Court will pass its resolutions and recommendations by majority vote of the attending members; and in the event of a tie, the chair of the meeting will have the casting vote.

e. Arbitration Court resolutions and recommendations will be recorded in minutes of meetings signed by the chair of the meeting and attending members.

f. The Arbitration Court may hold its meetings and pass its resolutions and recommendations using means of electronic communication, as prescribed by DIAC bylaws in this respect.

g. The Arbitration Court may pass its resolutions and recommendations by circulation in respect of the matters specified by the president of the Arbitration Court.

第十二条仲裁院会议

a. 仲裁院会议至少每60天召开一次,应其院长的邀请,或在院长缺席的情况下应副院长的邀请,或在必要时按照DIAC细则规定的相关程序召开。

b. 仲裁院会议的邀请函将在预定会议日期前至少七(7)天发送给其成员。邀请函必须包括会议的议程、时间和地点。

c. 仲裁院会议将由院长主持,院长缺席时由副院长主持。如果院长和副院长都缺席,仲裁院将从其成员中选出会议主席。

d. 仲裁院会议只有在多数成员出席的情况下才有效。仲裁院将以出席成员的多数票通过其决议和建议;如果出现票数相同的情况,会议主席将拥有决定权。

e. 仲裁院的决议和建议将被记录在由会议主席和与会成员签署的会议记录中。

f. 根据DIAC细则的规定,仲裁院可使用电子通讯手段举行会议并通过其决议和建议。

g. 仲裁法院可就仲裁院院长指定的事项以传阅方式通过其决议和建议。

Article (13) Formation of Sub-committees

The Board of Directors may form permanent or temporary sub-committees from amongst the Arbitration Court members or other persons to assist the Arbitration Court in the performance of its duties under this Statute and the rules of arbitration and conciliation adopted by the DIAC.

第十三条 委员会的组成

理事会可从仲裁法院成员或其他人员中组建常设或临时委员会,协助仲裁院履行本规则和DIAC通过的仲裁和调解规则规定的职责。

Article (14) Termination of Membership

The membership of a member of the Board of Directors or the Arbitration Court will be terminated if he:

1. dies;

2. is declared bankrupt or insolvent;

3. resigns by means of a letter addressed to the Board of Directors, provided that the resignation is accepted pursuant to a resolution issued by the Ruler, in case of a Board of Directors member, or issued by the Board of Directors, in case of an Arbitration Court member;

4. becomes of defective legal capacity or legally incapacitated under the laws of his country of citizenship; or

5. is convicted by a final court judgement in a felony or other crime affecting honour or trustworthiness.

第十四条成员资格的终止

在下列情况下,理事会或仲裁法院的成员资格将被终止。

1.死亡;

2.被宣布破产或无力偿还;

3.通过致函理事会的方式辞职,如果是理事会成员,则根据统治者发布的决议接受辞职,如果是仲裁法院成员,则由理事会发布;

4. 根据其国籍国的法律,成为有缺陷的法律行为能力或法律上无行为能力的人;或

5.被法院最终判决判定犯有重罪或其他影响荣誉或信誉的罪行。

Administrative Body of the DIAC

DIAC的行政机构

Article (15) Functions of the Executive Director

The Executive Director will undertake management of the DIAC and supervision of its day-to-day work. For this purpose, the Executive Director will have the duties and powers to:

1. propose the DIAC general policy and strategic plans required for the achievement of its objectives; submit the same to the Board of Directors for approval; and follow up their implementation;

2. propose the organisational structure of the DIAC administrative body, and submit the same to the Board of Directors for approval;

3. propose the bylaws and regulations governing the administrative, financial, and technical work of the DIAC, including human resources regulations; and submit the same to Board of Directors for approval;

4. supervise the implementation of the approved annual budget of the DIAC;

5. supervise the work of the DIAC administrative body, and appoint competent and specialised employees;

6. prepare, pursuant to the DIAC bylaws, the draft annual budget and financial statements of the DIAC, submit the same to the Board of Directors for approval, and provide the Board of Directors with the financial data and information on the annual plan and administrative and logistic needs of the DIAC, within the time frames prescribed by the Board of Directors in this respect;

7. attend the meetings of the Board of Directors and the Arbitration Court, and participate in the discussions and deliberations taking place during these meetings, without the right to vote on the resolutions and recommendations of the Board of Directors or the Arbitration Court;

8. propose, in coordination with the Arbitration Court, the bylaws prescribing the fees for registration of claims, for DIAC membership, for registration on lists of arbitrators, conciliators, and experts, and for all other services provided by the DIAC in respect of ADR Methods; and submit the same to the Board of Directors for approval;

9. sign documents on behalf of the DIAC in respect of all administrative and financial matters, in accordance with the authority matrix adopted under the DIAC bylaws and the relevant resolutions passed by the Board of Directors;

10. implement the resolutions issued by the Board of Directors, the Arbitration Court, and the sub-committees;

11. manage the funds and bank accounts of the DIAC in accordance with the relevant DIAC bylaws approved by the Board of Directors;

12. prepare an annual report on the achievements, work, and various activities of the DIAC, and any other periodic reports or work requested by the Board of Directors or the Arbitration Court, within the time frames prescribed by the Board of Directors or the Arbitration Court in this respect;

13. submit proposals on cooperation with local and international specialised arbitration centres and institutions for the achievement of DIAC objectives; and present the same to the Board of Directors to take the appropriate action in this regard; and

14. exercise any other duties or powers assigned or delegated to him by the Board of Directors.

第十五条执行理事的功能

1. 提出实现其目标所需的DIAC总体政策和战略计划;将其提交给理事会批准;并跟踪其实施情况;

2. 提出DIAC行政机构的组织结构,并提交给理事会批准;

3. 提出规范DIAC行政、财务和技术工作的章程和条例,包括人力资源条例;并提交理事会批准;

4. 监督经批准的DIAC年度预算的实施;

5. 监督DIAC行政机构的工作,并任命有能力的和专门的雇员;

6. 根据DIAC的细则,编制DIAC的年度预算和财务报表草案,提交理事会批准,并在理事会规定的时间内向理事会提供关于DIAC年度计划和行政及后勤需求的财务数据和信息;

7. 出席理事会和仲裁法院的会议,并参与这些会议期间的讨论和审议,但对董事会或仲裁院的决议和建议没有投票权;

8. 与仲裁法院协调,提出规定索赔登记费、DIAC会员费、仲裁员、调解员和专家名单登记费以及DIAC在ADR方法方面提供的所有其他服务的细则;并将这些细则提交给理事会批准;

9. 根据DIAC细则通过的授权矩阵和理事会通过的相关决议,代表DIAC签署所有行政和财务事项的文件;

10. 执行理事会、仲裁院和各小组委员会发布的决议;

11.根据理事会批准的DIAC相关细则,管理DIAC的资金和银行账户;

12. 在理事会或仲裁院规定的时间内,编写关于DIAC的成就、工作和各种活动的年度报告,以及理事会或仲裁院要求的任何其他定期报告或工作;

13. 为实现DIAC的目标,提交与当地和国际专业仲裁中心和机构合作的建议;并向理事会提交这些建议,以便其在这方面采取适当行动;以及

14.行使理事会赋予或授权的任何其他职责或权力。

Article (16) Dutiesof the Administrative Body

Subject to the functions of the Executive Director stipulated in Article (15) of this Statute, the administrative body of the DIAC will, under the Executive Director's supervision, have the duties to:

1. provide administrative support services to the Arbitration Court and arbitration tribunals; and provide translation and logistic services related to arbitration and conciliation hearings;

2. record and maintain the minutes of meetings of the Board of Directors, the Arbitration Court, and the sub-committees;

3. notify the parties to Disputes of the date, time, and venue of arbitration hearings where so requested by arbitration tribunals, arbitrators, or conciliators;

4. provide the parties to Disputes, upon their request, with names of arbitrators, conciliators, and Dispute settlement experts and specialists depending on their qualifications, experience, and areas of expertise;

5. prepare a summary of each Dispute, and submit the same to the Arbitration Court together with a copy of the arbitration application;

6. create a register to keep the files of arbitration and conciliation cases; and maintain the original copies of the awards of the DIAC arbitration tribunals;

7. provide information on arbitration and conciliation, and explain the procedures adopted in Dispute settlement;

8. prepare the forms necessary for arbitration and conciliation proceedings, particularly the conflict of interest disclosure form;

9. prepare, maintain, and regularly update electronic lists of the names of arbitrators, conciliators, and experts; and a register of DIAC members, containing their respective addresses and specialities;

10. prepare a register of the decisions issued by the Arbitration Court regarding the recusal and dismissal of arbitrators, conciliators, and experts; provide a summary of, and the reasons for suchdecisions for the purposes of their publication on the DIAC website, taking into consideration the confidentiality of the details of arbitrators,conciliators, experts, and parties to Disputes;

11. manage and periodically update the DIAC website;

12. submit to the Executive Director reports on performed tasks and on the future plans required for achieving the objectives of the DIAC;

13. make proposals as required for developing the processes of arbitration, conciliation, and any other ADR Methods;

14. conduct a periodic review of the arbitration and conciliation rules and the bylaws regulating the services provided by the DIAC in respect of ADR Methods; and conduct benchmarking with the best rules and bylaws adopted by other local and international arbitration centres and institutions;

15. publish and supervise periodicals and other publications of the DIAC;

16. organise and participate in symposia, lectures, training courses, and workshops on ADR Methods;

17. supervise the processes of coordination and collaboration with local and international arbitration centres and institutions specialised in areas that serve the DIAC objectives;

18. consider the applications for registration on lists of arbitrators, conciliators, and experts; and applications for DIAC membership; and

19. exercise any other duties or powers that are assigned to it by the Executive Director or that are required for running the daily business of the DIAC.

第十六条行政机构的职责

在不违背本规则第(15)条规定的执行理事的职能的前提下,DIAC的行政机构将在执行理事的监督下,承担以下职责:

1. 为仲裁院和仲裁庭提供行政支持服务;并提供与仲裁和调解听证有关的翻译和后勤服务;

2. 记录和保存理事会、仲裁院和各小组委员会的会议记录;

3. 在仲裁庭、仲裁员或调解员的要求下,将仲裁听证会的日期、时间和地点通知争议的当事人;

4. 根据争议各方的要求,向其提供仲裁员、调解员和解决争议的专家和专业人员的姓名,这取决于他们的资格、经验和专业领域;

5. 编写每个争议的摘要,并将其与仲裁申请的副本一起提交给仲裁院;

6. 建立一个登记簿,以保存仲裁和调解案件的档案;并保存DIAC仲裁庭裁决的原件;

7. 提供有关仲裁和调解的信息,并解释争端解决所适用的程序;

8.准备仲裁和调解程序所需的表格,特别是利益冲突披露表;

9.准备、维护并定期更新仲裁员、调解员和专家的电子名单;以及包含其各自地址和专业方向的DIAC成员登记册;

10.准备一个登记册,记录仲裁院发布的关于仲裁员、调解员和专家的回避和解雇的决定;提供这些决定的摘要和理由,以便在DIAC网站上公布,同时需对仲裁员、调解员、专家和争议方的详细资料进行保密;

11.管理并定期更新DIAC的网站;

12. 向执行理事提交关于已完成的任务和实现DIAC目标所需的未来计划的报告;

13. 为发展仲裁、调解和任何其他ADR方法的发展提出必要的建议;

14. 定期审查仲裁和调解规则以及规范DIAC在ADR方法方面所提供服务的细则;并与其他本地和国际仲裁中心和机构采用的最佳规则和细则进行比对;

15. 出版和监督DIAC的期刊和其他出版物;

16. 组织并参与有关ADR方法的研讨会、讲座、培训课程和讲习班;

17. 监督与当地和国际仲裁中心以及专门服务于DIAC目标领域的机构的协调与合作过程;

18. 审议在仲裁员、调解员和专家名单登记的申请,以及加入DIAC的成员申请;以及

19. 行使执行理事分配给其的任何其他职责或权力,或执行理事日常业务所需的任何其他职责或权力。

ChapterThree Financial Affairs of the DIAC

第三章 DIAC的财政事务

Article (17) Financial Resources of the DIAC

The financial resources of the DIAC will consist of:

1. fees for registration of applications for arbitration, conciliation, and other ADR Methods;

2. fees for registration on the lists of arbitrators, conciliators, and experts;

3. DIAC membership fees;

4. revenues received by the DIAC in return for performing activities and providing services; and

5. any other financial resources approved by the Board of Directors.

第十七条 DIAC的财政收入

DIAC的财政收入将包括:

1. 仲裁、调解和其他ADR方法申请的登记费;

2. 仲裁员、调解员和专家名单的登记费;

3. DIAC会员费;

4. DIAC因开展活动和提供服务而获得的收入;以及

5. 理事会批准的任何其他财政收入。

Article (18) DIAC Accounts and Financial Year

a. In managing its accounts and records, the DIAC will apply commercial accounting rules and principles in accordance with recognised international standards.

b. The financial year of the DIAC will commence on 1 January and will end on 31 December of each year.

第十八条 DIAC账户和财政年度

a. DIAC将根据公认的国际标准,适用商业会计规则和原则,管理其账目和记录。

b. DIAC的财政年度将从每年的1月1日开始,到12月31日结束。

Chapter Four Final Provisions

第四章最终条款

Article (19) Representing the DIAC

The Chairman will represent the DIAC before official and unofficial entities and judicial authorities. The Chairman may delegate this power to any members of the Board of Directors, to the Arbitration Court, or to the Executive Director, provided that such delegation is specific and in writing.

第十九条 DIAC的代表

主席将在官方和非官方实体以及司法当局面前代表DIAC。主席可以将这一权力委托给理事会的任何成员、仲裁院或执行理事,但这种委托必须是具体的和书面的。

Article (20) Registration on the Lists of Arbitrators, Conciliators, and Experts

Registration on the lists of arbitrators, conciliators, and experts will be subject to the approval by the Arbitration Court of an application submitted to the DIAC on the form prescribed by it for this purpose and supported by the required documents; and in accordance with the conditions prescribed by the relevant bylaws approved by the Board of Directors.

第二十条仲裁员、调解员和专家名单的登记

仲裁员、调解员和专家名单的登记,须经仲裁庭批准,并按照其规定的格式向DIAC提交申请,并提供所需文件;并符合理事会批准的相关细则规定的条件。

Article (21) DIAC Membership

Membership of the DIAC will be awarded in accordance with this Statute, subject to approval by the Executive Director, and based on an application submitted to the DIAC on the form prescribed by it for this purpose and supported by the required documents. Membership will be awarded in accordance with the membership bylaw approved by the Board of Directors, which determines membership categories, standards, requirements, and fees.

第二十一条 DIAC的会员资格

DIAC的会员资格将根据本规则授予,但须经执行理事批准,并按照DIAC为此目的规定的格式向DIAC提交申请及所需文件。会员资格将根据理事会批准的会员细则授予,该细则确定了会员类别、标准、要求和费用。

Article (22) Confidentiality and Conflict of Interest

a. Meetings and deliberations of the Board of Directors, the Arbitration Court, and the sub-committees will be held in camera. No chairperson or member thereof may attend or participate in meetings or vote on any matter or decision to which he is party, in which he has a direct or an indirect interest, or in respect of which he is an agent, a legal representative, a guardian, or a custodian of one of the disputants. In any event, each chairperson or member must disclose such a relationship or conflict of interest, if any.

b. The chairpersons and members of the Board of Directors, the Arbitration Court, and the sub-committees; the Executive Director; and the employees of the administrative body of the DIAC must not disclose or divulge, during or after their term of service with the DIAC, any information or documents related to the work or services of the DIAC.

c. All information provided by the parties to aDispute is deemed confidential. Any person who gains access to such informationmust not disclose or divulge it without the written consent of the parties tothe Dispute or a request of the competent judicial authority.

第二十二条保密与利益冲突

a. 理事会、仲裁法院和委员会的会议和审议将以非公开方式进行。任何会长或会员不得出席或参加会议,也不得就其为当事方、在其中有直接或间接利益的任何事项或决定进行表决,或就其为争议方之一的代理人、法定代表人、监护人或保管人的事项或决定进行表决。在任何情况下,每个会长或会员都必须披露这种关系或利益冲突。

b. 理事会、仲裁法院和委员会的主席和成员;执行理事;以及DIAC行政机构的雇员,在其为DIAC服务期间或之后,不得披露或泄露与DIAC的工作或服务有关的任何信息或文件。

c. 争议各方提供的所有信息都被视为机密。任何获得此类信息的人,未经争议各方的书面同意或主管司法当局的要求,不得披露或泄露此类信息。

Article (23) Independence and Impartiality in Discharging Duties

a. In exercising their duties and powers at the DIAC under the rules of arbitration and conciliation adopted by the DIAC, the Arbitration Court, the sub-committees, the Executive Director, and the employees of the administrative body of the DIAC must act independently and impartially; and must not follow any instructions in respect of discharging their duties at the DIAC.

b. In performing their duties in respect of considering and determining arbitration claims, arbitrators are deemed independent of the Board of Directors, the Arbitration Court, the sub-committees, and the Executive Director; and are not bound by any instructions in respect of discharging the duties related to such claims.

第二十三条履行职责的独立性和公正性

a. 在根据DIAC通过的仲裁和调解规则在DIAC行使其职责和权力时,仲裁法、委员会、执行理事和DIAC行政机构的雇员必须独立和公正地行事;在履行其在DIAC的职责时,不得遵循任何指示。

b. 在履行审议和裁定仲裁申请的职责时,仲裁员被视为独立于理事会、仲裁院、委员会和执行理事;并且在履行与仲裁申请有关的职责时不受任何指示的约束。

Article (24) Exemption from Liability

Neither the Chairman, nor any member of the Board of Directors, the Arbitration Court, a sub-committee, or an arbitration tribunal, nor the Executive Director, nor any employee of the administrative body of the DIAC will, in the course of performing his duties at the DIAC, incur civil liability for any act or omission committed by him as a result of an inadvertent error. The DIAC will be solely liable for such an act or omission.

第二十四条责任豁免

无论是主席,或理事会、仲裁院、委员会或仲裁庭的任何成员,或执行理事,或DIAC行政机构的任何雇员,在履行其在DIAC的职责过程中,都无须对因其因疏忽大意的作为或不作为承担民事责任。DIAC将对这种作为或不作为负全部责任。

Article (25) Notices and Communications

a. All notices, communications, and correspondence stipulated in this Statute and in the rules of arbitration and conciliation must be in writing, and may be dispatched by the means of communication specified in the DIAC bylaws.

b. The notices, communications, and correspondence referred to in paragraph (a) of this Article will take effect as of the day following delivery of the same to the addressee.

第二十五条通知和通信

a. 本规则以及仲裁和调解规则中规定的所有通知、函件和信件都必须是书面形式,并可通过DIAC细则中规定的通信方式发送。

b. 本条(a)款中提到的通知、函件和信件将在送达收件人的次日起生效。