2019年10月15日,在A v OOO 'Insurance Company Chubb' & Ors [2019] EWHC 2729一案中,英格兰和威尔士高等法院王座法庭商事法庭拒绝授予单方请求(ex parte)的禁诉禁令(anti-suit injunction)。本案中,法院重申案件紧急并不意味着可以单方申请,复杂案件无法在短时间内审理完毕,并且如果有下面情况发生法院可能不支持当事人的禁诉禁令申请:当事人事先得知涉及仲裁条款的争议和诉讼风险但延迟申请禁诉救济、当事人未能完整披露主要事实、诉讼的审理并不会对当事人造成明显的不公平、临时禁诉禁令可能对案件的实质正义造成影响。此外,法院还考虑了原告在准备文书方面的不足导致庭审进展混乱,而且本案实际上案情复杂属于繁重申请,应当走另一套程序。因此法院在考虑了本案的整体事实之后驳回了原告的申请。
一、背景介绍
本案是一起针对由四名被告发起的禁诉禁令程序。Chubb Russia是Chubb保险集团的一部分。据说该诉讼和违反在伦敦进行仲裁的书面仲裁协议有关。但是本争议的仲裁/诉讼的管辖权另案审理。
本案原告A是一家国际建筑和工程股份公司,它与Energoproekt公司签订了一份关于Berezovskaya电厂的锅炉和辅助设备安装工程合同。合同的第50条包含了双方之间的仲裁协议,适用国际商会的仲裁规则仲裁,仲裁地在伦敦,语言是英语。合同第32条与保险有关,规定了诸如A的项目工程的所有风险范围,以及代位豁免和有限责任的规定。
合同在A,Energoproekt和EON俄罗斯(Unipro)之间进行权利义务转让。根据该合同,A取代Energoproekt成为与合同Unipro的缔约方。
Chubb Russia公司对Unipro签发了一份保险单,据称其涵盖因2016年2月1日的工厂火灾而蒙受的损失。Chubb Russia声称其已就该等损失向Unipro支付了约4亿美元,就Unipro的索赔权主张代位,并有权以自己的名义在俄罗斯提起诉讼。
Chubb Russia于2019年4月向A通知要对其就一场大火损失而索赔。A拒绝了索赔(尽管不是对Chubb Russia,而是对Unipro拒绝),A指出其工作与大火无关。A提到了合同的规定,认为代位权不存在,并援引了第50条中的仲裁条款拒绝诉讼。
Chubb Russia 公司对A与其他10名被告在俄罗斯提起侵权诉讼,被告整体对“共同造成的伤害”负有“集体责任”。
本申请是单方(ex parte)提出的,但应通知被告。 A首先请求对Chubb Russia的强制令,要求其促使俄罗斯法院中止和撤回/放弃对A的索赔。其次,仅出于针对Chubb Europe的临时目的,一项强制性禁令要求Chubb Europe进行劝说并使并促使Chubb Russia采取必要步骤以遵守对其的强制令,指示Chubb Russia采取这些步骤,并限制Chubb Europe使其不得劝说并促使Chubb Russia采取任何步骤继续在俄罗斯进行针A的诉讼,针对第二至第四被告的主张是,他们正在俄罗斯诉讼程序的背后进行不当干预。 A还寻求一项命令,要求向除Chubb Investments以外的所有被告免除送达通知义务。
程序背景:
2019年5月25日,Chubb Russia在俄罗斯诉讼中开始了代位求偿诉讼,主张其做法没有违反任何仲裁协议,包括第50条。随后A得知诉讼,收到了诉状。Chubb俄罗斯在诉状中要求以代位求偿的方式赔偿损失,主张所供应设备有缺陷,在工程、建造和安装过程中违反法律规定,以及开发阶段出现偏差。在诉状中称A是总承包商,A认为这是一种虚假陈述,因为A在执行其特定分包合同中仅发挥了有限的作用。A先后收到了三次俄罗斯法院的裁定,为Chubb Russia要求A提供更多信息,并加入诉讼。
A于2019年9月16日提出本案请求,并且A于2019年9月17日提出了上述俄罗斯诉讼中止的请求。 A对俄罗斯法院的管辖权提出异议,理由之一是将当事方之间有仲裁条款。该异议于10月23日听讯。Chubb Russia认为,本申请的目的是A试图通过在10月23日的听讯之前从英国法院获得关于同一问题的裁定,来抢先于俄罗斯法院的管辖权决定。
A于2019年9月23日提出域外送达和临时禁令救济的申请。Teare法官拒绝为作要求紧急庭审的指示,但评论道此事紧迫,A可在接到通知后申请当事双方之间为期一天的听讯。Teare法官审理的申请得到A的论点大纲和A的国际事务首席律师的两个简短宣誓书的支持。
A于2019年10月2日为其申请临时禁制令的申请获得的庭审会日期为10月15日。
庭审时的情况:
法庭于听讯之前的星期五收到文件册,被告的证人证词也于同日送达。周末期间,在有迹象表明法院可以预审该文件之后,法院收到了对被告有利的“执行摘要”。
在听讯前一天,星期一上午10点,法院收到了被告的全部论点大纲。下午1点10分,法院收到了A的论点大纲以及一份补充文件,涉及被告所依赖的某些法律依据。论点大纲没有交叉引用;没有问题清单;没有附有事件时间表,也没有任何阅读清单。不符合《商事法庭指南》附录5。每个论点都引用了大约20到30个依据。直到听讯当天上午9点30,才收到被告的法律依据文件册,其中包含45个依据,四本教科书和两篇文章。
此外,听讯前一天法院才从A收到了新的文件册,其中首次包含俄罗斯法律专家的报告和A的律师的宣誓证明书,有300多页。除其他事项外,审阅专家报告后,双方之间似乎就如Chubb Russia所称在承担连带责任的适当依据存在争议。
总体而言,在庭审前一天法院已获得约1400页的材料,其中还不包括法律依据文件册。
庭审当天凌晨00点30左右,A的代表通过电子邮件发送给法官书记官了一些已经交叉引用给的文件。庭审当天凌晨9点30时,法官收到了A的有关“10月23日在俄罗斯举行庭审的选择”的说明,并附有事件时间表。
在庭审过程中,法官认为缺少一份关键合同文件,并询问当事人,答复却实如此。还有另外两个文件册没有提供给法院(第H卷),其中包含该文件。这些材料尚未正式展出,但是当事人向法官提交了第H卷以供参考。在庭审过程中,法官还首次获得了A的(三个)法律依据文件册的副本,其内容还是不完整的。
法官认为本案并不是一个狭窄的,单一问题的案件。本案涉及很多问题:即使只是在代位的基础上,第50条的适当准据法是什么,俄罗斯法律的效力,是否有强力或充分的理由不批准禁诉禁令?有任何适当的依据给予减轻Chubb Europe的损失的救济?本案构成《商事法庭指南》所指的繁重申请。(A very large number of issues are raised: even if onlyon an alternative basis, what is the proper governing law of Clause 50, the effect of Russian law, whether there are strong or good reasons not to grant an anti-suit injunction, whether there is any proper basis for relief against Chubb Europe. It is, on any view, a heavy application within the meaning of the Commercial Court Guide.)
二、法院认定
法院拒绝继续考虑给予A所主张的救济。
首先,法官认为A的短时间内发出的单方申请,而不是依通知的双方申请不合理。事情紧急并不意味申请应单方进行。(First, it is not at all clear to me why A's application was issued ex parte in the first place, as opposed to inter partes and then on short notice. The fact that a matter is urgent does not mean that it should proceed ex parte.)
其次,自2019年5月下旬起,A就已经注意到俄罗斯的诉讼程序,但是直到2019年9月中旬至下旬才提出当前申请。法官认为,时间上的任何危机都是A自己造成的。直到9月初才在俄罗斯法院不接受或正式开始诉讼的事实并不重要。从2019年5月开始,Chubb Russia显然存在威胁,并且在A的案件中的违约发生于此。在正式接受诉讼后,出现了在俄罗斯法院的审理时间紧张的风险。(Any crisis on timingis, in my judgment, of A's own making. The fact that the Russian proceedings were not accepted or formally commenced in the Russian courts until early September is not to the point: from May 2019 there was a clear threat, and on A's case, breach, by Chubb Russia from May 2019 onwards. There was always a clear risk of a tight timetable in Russia upon formal acceptance of the proceedings.)在任何时候,A似乎都能随时与俄罗斯律师接触,俄罗斯律师也本可以在诉讼正式开始后就可能的程序发展和时间进展提供建议。(A appears at all times to have had ready access to Russian lawyers who would have been in a position to advise of possible procedural developments and timetables upon formal commencement of the proceedings.)如果对A在俄罗斯的资产和业务存在的风险果真如A所说的那样大,那么A早该如此采取行动。(One is not at the judgment stage where there is a risk of irreparable harm through damage to A's operations in Russia, a risk which, of course, exists wherever the matter is to be litigated.)
第三,提交给在法官的材料中,不存在有令人信服的理由说明为什么必须在当天或在下周三之前听取A提出的反诉讼救济要求。这并不是说该申请为时过早,或者因为俄罗斯法院尚未就其提出的中止动议作出裁定所以批准本申请为时过早,而只是表明,如果在俄罗斯法院驳回(或不驳回)A的中止程序动议后再审理A的救济请求也对A没有明显的不利。(It is simply identifying that no obvious real prejudice has been identified to A if its claim for relief is heard after the Russian courts have dismissed (or not) A's motion for a stay.)即使俄罗斯法院于2019年10月23日开始审议案情实质内容其情况也是如此。这并非是在审判阶段而在该阶段存在损害A的俄罗斯业务而造成无法弥补的伤害的风险,而是只要提起诉讼这种风险就当然存在。(One is not at the judgment stagewhere there is a risk of irreparable harm through damage to A's operations inRussia, a risk which, of course, exists wherever the matter is to be litigated.)
第四,要求Teare法官下达命令的情形比较糟糕。 A没有完全坦率地披露包含第50条的合同受(即使如A所言,仅部分受)俄罗斯法律明确管辖的事实。合同附件17将准据法定义为俄罗斯法律。 A也没有提及其己向俄罗斯法院提出的中止动议,A在该动议中肯定积极并依赖合同明确受俄罗斯法律管辖的事实。根据法官的判断,Chubb Russia关于俄罗斯法律的论点令人不悦。至少直到今天早上,它已被提出(或至少被被告人理解)为申请的中心问题,即第50条的准据法问题。(Fourthly, the circumstances in which the order from Mr Justice Teare was sought are unfortunate. There was a failure of full and frank disclosure by A of the fact that the Contract containing Clause 50 is expressly governed (even if only in part, on A's case), by Russian law. Attachment 17 to the Contract defines the applicable law as Russian law. Nor did A refer to its own motion for a stay to the Russian court in which A positively asserts and relies on the fact that the Contract is expressly governed by Russian law. Chubb Russia's argument by reference to Russian law was, in my judgment, one which was always obviously going to raise its head. It has been, at least until this morning, been advanced (or at least understood by the Defendants) as the central issue in the application, namely what is the governing law of Clause 50.)
A接受其应在合同中向Teare法官提出的证据中包括合同的附件17,第4.1条和第4.2条及其在俄罗斯中止的动议。对此表示歉意。据说这些错误是当时工作负担过重而造成的。其律师向法官强调了他的团队在三个不同时区和紧急情况下的巨大压力。(A accepts, fairly, that it should have included Attachment 17, Articles 4.1 and 4.2 of the Contract,and its motion for a stay in Russia in its evidence on the application to Mr Justice Teare. It makes due apologies. The errors are said to have been the product of the burden of work at the time. Mr Gee has emphasised before me the huge pressure under which his team have been operating in three different time zones and in circumstances of urgency.)
第五,从根本上说, A寻求的救济至少可以说可能不仅是临时救济。其效果将是(至少可能)是最终的。法官注意到,A的一位俄罗斯法律专家认为,在俄罗斯法院有效而无拘束力地驳回Chubb Russia的主张的前提下,如果反诉讼请求失败, Chubb也可以随意重新开始诉讼。(I note that A's Russian law expert contends that upon the Russian courts effectively dismissing without prejudice Chubb Russia's claim, that there would be nothing to stop Chubb starting again if the anti-suit claim were to fail.)为此,Chubb Russia的律师指出他没有任何证据可以反驳A的俄罗斯法律专家昨天提出的这一新观点。但是, Chubb Russia的立场在很大程度上是相反的:在存在经合意的先期驳回的情况下,Chubb Russia寻求恢复对A的主张的道路上将会有非常严重的障碍。因此,法院被要求作出可能会产生深远永久的后果强制性命令,对该请求不应该轻率地,或者没有充分和适当地传达其实质的情况下作出。(Thus, the court isbeing asked to make a mandatory order with potentially far-reaching, permanent consequences, something which it will not do lightly or without the merits being fully and properly ventilated.)
关于这一点,法官在简要处理了一下案件的实质内容后也认为在当天没法作出公正的决定。
A的律师在呈文中明确指出,实际上,他的论点是第50条的适当管辖法律与本案无关的。其主要论点是基于选择伦敦作为仲裁地就意味着不需要再申明其他东西英国法院即具有监督管辖权,可以授予反诉讼救济,这与仲裁协议的准据法无关。被告律师认为该观点为新的法律点。(In submission, Mr Gee made clear that, in fact, his primary case is that the proper governing law of Clause 50 is completely irrelevant. This is not something that I had understood from his skeleton, nor had Mr Bailey. Rather,Mr Gee bases his primary case on the proposition that the choice of London as a seat for arbitration means without more that the English courts have supervisory jurisdiction to grant anti-suit relief, irrespective of the governing law of the arbitration agreement. Mr Bailey describes this as an entirely novel point of law.)
对案情的探讨还显示,对于法院应该采用何种标准,完全缺乏明确性,双方对此都缺乏信心。(Exploration of the merits has also served to reveal a complete lack of clarity (and certainly lack of confidence on both sides) as to precisely what test this court should be applying)A的律师认为,法官应该很强容易就能确定救济和解释问题。但是他接着认为,为了给予禁令性救济,法官只需要满足有一个很好的理由可以支持A即可。A的律师认为适当的标准是A有很高程度的可能性有权获得其主张的救济。其援引的案例是Transfield Shipping Inc v Chipin Xinfa Huayu AluminaCo Ltd [2009] EWHC 3629 (该案在Ecobank TransnationalInc v Tanoh [2016] 1 WLR 2231中获得确认)。
鉴于上述所有情况,法官得出的结论是,该案尚无法进行公正的庭审。除了过分迟到的证据提供和过晚送达的A的论点大纲之外,A的论点大纲也不符合《商事法院指南》附录5(或F.6.5段)。(In light of all of the above, I have reached the conclusion that the case is not ready for a fair hearing. Beyond the very late service of evidence and the late service of A's skeleton, as I have indicated during the course of submissions and in this judgment, A's skeleton does not comply with Appendix 5 (or paragraph F.6.5) of the Commercial Court Guide.)在此类情况下,法院需要在很短的时间内消化大量材料,法官强调双方提交的论点大纲需要明确,简洁和重点突出。(There are further evidential difficulties, such as that the evidence on Russian law is incomplete, in particular, so far as Chubb Russia's position is concerned.)
作为申请人的A的论点大纲需要清晰地确定案例中的问题以及需要应用的标准。(The skeleton of A as applicant needed to identify crisply the issues in the case and the test(s) that needed to be applied.)法官承认A的律师的说法,即他在周末辛勤工作以制作出他方的论点大纲,并且他已尽力了。然而,在法官看来,这也确实引起了一个问题,即为什么即便Chubb Russia的论点大纲要在当天晚些时候才有并且这需要A去修改/更新他的案子,但A不早点准备他的论点大纲的工作。 A是申请人,申请并获得了今天的听讯日期。(It does, to my mind,nevertheless, beg the question as to why preparation of A's skeleton did not commence much earlier, even if Chubb Russia's skeleton was going to emerge later in the day and require modification/updating to A's case. A was the applicant. It had sought and obtained today's hearing date.)A的论点大纲结构很难读懂;没有阅读清单或时间估计;直到今天早上午夜过后将文件发送给法官的书记官之前,才可以进行交叉引用;直到法庭听讯前不久,才提供事件时间表。特别是在实体上,论点大纲一开始就没有明确为法院简洁地指出相关问题和适用标准。
法院通常在紧急情况下始终努力为当事人提供帮助,但为此也需要当事人的适当协助,包括论点大纲需要简明易懂,以明确的结构并根据商事法庭的附录5指出争议点和适用的相关标准。繁重申请则依照《商事法庭指南》第F.6.5段提出。(This court strives at all times to assist court users, often in circumstances of urgency. However, in order to be able to provide that service, it needs proper assistance from the parties, including intelligible skeleton arguments which identify the issues and the relevant test(s) in a clear structure and all in accordance with Appendix 5 of the Commercial Court Guide (and, on heavy applications, paragraph F.6.5 of the Commercial Court Guide).)此外,还有其他证据方面的困难。特别是关于Chubb Russia的立场方面的俄罗斯法律的证据不完整。
考虑到争议点的范围,所引用法律依据的数目,有关俄罗斯法律的最新证据以及整体准备状况,法官还得出结论即一整天不够妥善处理此事。法官认为,通过适当的准备以及适当集中和有条理的书面意见,一天应该就足够了,但本案不是那种情况。(Given the range of issues arising, the number of authorities cited, the fresh evidence on Russian law and the state of preparedness overall, I have also concluded that one day today would simply be insufficient time for the matter properly to be disposed of. I consider that with due preparation and properly focussed and structured written submissions, one day should be sufficient, but the case is clearly not ready for that to be achieved today.)
法官还补充一点,对于涉案的Chubb Europe公司而言,该申请有一些特别的复杂性,如果要针对Chubb Europe公司寻求临时救济的申请,这将需要一些时间才能解决。
法官认为法院不可能在有限时间内适当考虑本案的有关问题,而且时间不足主要是由A自己未能将所有相关材料及时提交给Teare法官造成的。本案的进展也很混乱,在这种情况下,任何一方今天都不能继续公平地处理如此重要的事情。
三、评论
本案主要是关于原告申请英国法院对被告发出在俄罗斯的禁诉禁令,而关于本案涉及的仲裁条款在之后10月15日才进行审理。本案由原告未经通知几方被告而提起,而申请的禁令为英国普通法之下的一种衡平法救济(equitable remedy)中的禁令救济(injunctive relief)。其特点在于对人(equity acts in personam)而不对事。如果该禁令获得批准,则会导致禁止受禁令拘束的当事人在禁令期间禁止向俄罗斯起诉的效果,违反禁令可能是触犯藐视法庭罪(contempt of court)。这种救济方式在其他非英美法地区的接受和理解度较低,但是在案件涉及多个程序的平行诉讼或者仲裁时,获取此种救济能为诉讼或仲裁程序提供较强保障。在申请此类救济的时候,如果是单方申请(ex parte / without notice)则法院对其的要求将更高,因为这可能剥夺或者减损对方当事人对本禁令申请的抗辩权,因此只有在申请人的理由较强,而且如此做较为公平且不会有损案件的实质审理的时候才可作出,而且需要考虑案件的公平性。本案中,法院重申案件紧急并不意味着可以单方进行;当事人迟延申请案情复杂法院无法在一天的期限内审理完毕,而且衡平法助勤不助惰(equity aids the vigilant, not the indolent),当事人自5月就注意到可能有诉讼风险但是迟延到9月才申请;诉讼的审理并不会对当事人造成明显的不公平;当事人没有完全坦率地披露包含第50条的合同受(即使如A所言,仅部分受)俄罗斯法律明确管辖的事实;而且该临时禁诉禁令可能对案件的实质正义造成影响。此外,法院还考虑了原告在程序上的种种瑕疵,未能及时有效准备文书导致当时庭审进展混乱,而且本案实际上案情复杂,属于繁重申请,应当走另一套程序。因此在做了全盘考虑之后法院驳回了申请。此案对我们的启示包括一方面在可能存在诉讼和国际仲裁平行的情况下,若仲裁法允许,可向法院申请一系列可以使用的程序手段以保障仲裁的顺利开展或者阻却不当仲裁的进行,例如禁诉禁令或者禁止仲裁禁令;在另一方面,在申请此类临时措施的时候,需要尽早进行准备充分。如果该措施的影响较大则需要评估其对己方和对方的影响来预计最终能否获得该临时救济。本案体现了英国法院在授予单方申请的禁诉禁令方面的审慎态度。